You must enable JavaScript in your browser.
Voting is allowed only for registered users, you need log in.
можно и на кухне).очень интересно.их массы просмотренных мне пока больше всего легло
у нас народ такой затейник и дизайнер...)
The Lady D:
Поскольку всегда, вознаграждаю огромное воображение!
Ничего не поняла. Может быть, вам стоит дублировать свои комментарии на английском языке. Часто возникает непонимание из-за недостаточного владения вами русским языком. Мы же не пытаемся коверкать ваш родной язык. Вы очень любите многословно комментировать. Наверное, стоит позаботиться и о том, чтобы комментарий был понятным.
Первое место в конкурсе!
Поздравляем!
http://www.photoforum.ru/forum/topic.19.4079.1.ru.html#n18
my variant of the photo
Сте на електронски преводилац користите?... Или специјално тако пишу, да смешно је?... Али то испоставило се да није смешно, а само није јасно...
Ой, сейчас заплачу!
Огао, очень благородно с вашей стороны заступиьься за бедную девочку. А что мешает ей писать на английском или простыми предложениями. Если я начну в гугле переводить целыми абзацами свои мысли на китайский или японский и отправлять носителям этого языка, то хорошего получится мало.
Вы как поняли коментарий леди Д к этой работе? По которому я задала ей вопрос . Она положительно оценивает работу или это минус?
Мой дорогой Огао, я не обладаю такой как вы телепатией. Просто скажите, есть логика между оценкой "слабо" и этим комментарием
The Lady D:
Поскольку всегда, вознаграждаю огромное воображение!
Я бы тоже написал пааглиццки с ашшипками))
Отличный комментарий(№22, №24 тоже), подписываюсь под каждым словом... Но тут есть один важный нюанс... Автор с ником The Lady D, будучи явно человеком не глупым и творческим, которому очевидно скучно просто так комментировать, сказал однажды, что специально строит фразы и использует такие слова, чтобы было смешнее... И это так и получалось, было действительно забавно, смысл в целом не искажался, хотя и надо было приложить некие усилия, чтобы понять, но это хорошо, типа игра такая, развивает воображение, несколько раз сам рекомендовал подобные комментарии этого автора... Но я не зря спросил у него на сербском(надеюсь, электронный перевод получился понятным и забавным), каким электронным переводчиком он пользуется, вот подумайте сами, если электронному переводчику давать задания, вводя заранее смешные синонимы, искажая фразы, строя сложные предложения. что получится?... Он и с простыми-то так справляется, что зачастую обхохочешься, а если такие задания давать, то результат может быть непредсказуемым и даже просто противоположным по смыслу...
Тут можно только дать дружеский совет сменить переводчика и не слишком увлекаться сложными творческими заданиями ему...