Для полной функциональности сайта необходимо включить JavaScript.
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи, необходимо выполнить вход.
Не верю, Андрей, в дикость этого редкого зверя! Признайтесь, он, ведь, домашний...
Спасибо, Михаил. А где я говорил что он дикий? Но и не домашний и не дрессированный (они не дрессируются как тигры) - ибо живет в естественных условиях, только на огороженной территории, Его, конечно, кормят. Здесь некоторые фермеры держат такие "домашние зоопарки - просто вольеры с экзотическими зверями. Гладить и подходить к нему - смертельно опасно. Об этом сразу предупреждают что в это делаете "at your own risk". Телевика у меня нет. Так что элемент непредсказуемости в съемке оставлся.
В общем, идея этой фотки - это именно показать что любой хищник может быть сладко мурлыкающей кошкой. Единство противоположностей в действии , так сказать.
Рубрика "Дикие животные"... Милый котик... Согласен
А вы предлагали рубрику "домашние животные" выбрать?
Именно её...
amazing! this is very good one; regards
Thanks a lot!
1. ...Из Ливерпульской гавани всегда по четвергам...
2. Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?
3. Киса...
1. Спасибо!
2. До Бразилии нам далеко - причем во всех смыслах.
3. А чего это вы по-русски Блейка цитируете? Тем более что еще и в жутком переводе, где переводчик даже размер и ритм оригинала передать? Про слова я уже не говорю. "огневой" "соразмерный" образ - это конечно шедевр. Вспоминается переводческий перл из "Осеннего марафона": "коза кричала нечеловеческим голосом"....
Давайте все-таки воспитывать хороший вкус у уважаемой публики. И в области словености тоже.
4. Как сказал классиок, "Не подходите слишком близко, я тигренок а не киска".
5. Спасибо еще раз!
Если честно, эти стихи я помню с детства, и именно в этом переводе... Утром попытался проверить, точно ли помню, и перелопатил всего Киплинга, пока понял, что это не он...
THE TYGER (from Songs Of Experience)
By William Blake
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
1794
Отличный зверь! И вальяжность такая во всей позе, так что поймано очень удачно. Удачи Андрей!
Спасибо, Галина! Киска - она и есть киска. Только лапка у него... страшное дело, когда смотришь вблизи.
Какая красивая киска!
Из критики: мне кажется сверху можно было бы пару сантиметров добавить, а то немного тесновато, но это конечно лично моё ИМХО.
Спасибо, Наталья. Есть у меня куча дублей. Может еще один выставлю. Там есть и больше пространства сверху. Здесь просто лицо (в смысле морда) удачнее получилось...