ФотоФорум.ру - фото, форумы, фотогалерея, статьи о фотографии

Для полной функциональности сайта необходимо включить файлы cookie.

Для полной функциональности сайта необходимо включить JavaScript.

Фото "Слуцкая брама"

фото "Слуцкая брама" метки: архитектура, панорама, пейзаж,
50% 75% 100% EXIF
ваше мнение

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи, необходимо выполнить вход.

инфо
фото:
Слуцкая брама к
раздел:
место съемки:
примечания:
Несвиж. Слуцкая брама - оригинальный памятник архитектуры барокко. Когда-то она входила в систему городских укреплений, защищая въезд в город со стороны Слуцкого тракта. От брамы берет начало протяженная дамба, которая создает обширную запруду - озеро. Брама была построена в конце XVI в. и поначалу имела композицию крепостного характера. Так, на гравюре города начала XVII в. в этом месте видна укрепленная башня. В середине XVIII в. крепостная стена у брамы была разобрана, а сама она в 1760 г. перестроена. В первом этаже брамы располагались помещения для стражи, во втором - каплица (молельня).

Сейчас брама представляет собой компактный объем с аркой проезда посередине. Архитектура брамы с контрфорсами, криволинейными очертаниями стен и фронтона необычайно скульптура и выразительна. 
опубликовано:
ср 29 июн 2011 08:50
постоянная ссылка:
комментарии (12 из 12)
все комментарии по убыванию
mircea grumaz mircea grumaz #1 ср 29 июн 2011 15:52

good angle... clean work


Stefan Andronache Stefan Andronache #2 ср 29 июн 2011 21:03

Excellent photo.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #3 ср 29 июн 2011 23:59

Отлично сделано.

Возможно , имеет смысл пояснить для более восточных славян, что брама - это ворота, сводчатый проход.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #4 чт 30 июн 2011 00:02

Да и каплица все больше часовня.


Александр Батура Александр Батура #6 чт 30 июн 2011 11:23

Отчасти с Вами соглашусь - ведь из русского языка слово "брама" почти исчезло.
В словаре Даля это : БРАМА - ж. смол. польск. ворота ПОГОСТные, городские, крепостные и пр., стар. брана. пойдем за браму, у поля.
Но, замечу, что словосочетание Слуцкая брама - имя собственное, и перевод его неуместен.
Возможно для меня, 40 лет живущего в Беларуси, слова "брама" и "каплица" понятней, чем некоторой части населения других регионов. Но - эти слова мне были знакомы из литературы и до переезда в Беларусь.
За совет - он вполне уместен - спасибо!
Удачи Вам!


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #8 пт 1 июл 2011 20:30

Переводить имя собственное не стоит, но не мешало бы пояснить, что оно означает.

Слово "брама" попало в украинский и белорусский языки, а также диалекты западных частей России, из польского языка. Вы написали: "От брамы берет начало протяженная дамба...", но в русском литературном языке "брамы" в том значении, что вы употребили, нет. Мало того, если поискать это слово в словарях иностранных слов, то можно обнаружить, что "брама" - это "высшее верховное существо религии индусов, представляющее творческую силу".

Вы ссылаетесь на продолжительный срок проживания в Белоруссии. Я живу в США и наблюдаю аналогичную картину. Язык наших бывших соотечественников здесь сильно загрязнен американизмами.


Александр Батура Александр Батура #9 пт 1 июл 2011 23:47

Наверное, Вы правы, что стоило бы и пояснить. Не сообразил как-то. А пояснительный текст - плагиат и взят с сайта Глобус Беларуси - есть такой сайт туристический.
http://b4w.narod.ru/nesvizh/index3.htm
Виноват, что не указал ссылку сразу.
К слову, даже в вполне компактной Беларуси существует много диалектов, и, бывает, белорусы друг друга не вполне понимают. Сейчас это редко, правда. Русский язык стал повсеместно основным.
Спасибо!


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #10 сб 2 июл 2011 07:07

Нашел вот такой сайт:
http://www.radzima.org/be/nyasvizh/sluckaya-brama.html
Тексты там на четырех языках, но не идентичные. За основу можно было бы взять белорусский вариант (польский довольно скупой, а русский с английским отсутствуют). Любопытно, что фото на сайте очень далеко до вашего.

Насчет русского языка в Белоруссии мне вспомнилась история пятнадцати или шестнадцати лет давности. Я работал в Международном отделе Латвийской железной дороги и участвовал в проекте словаря железнодорожных терминов Всемирного союза железных дорог. Россия в этом Союзе не участвовала, а Белоруссия была. Так вот, белоруссы представили термины, но на русском языке. Их предложение рассматривалось на очередном заседании во Франкфурте, но делегата от белоруссов там не было. Присутствующие не могли понять этого парадокса. Я взял слово и сказал, что русский и белорусский близки друг к другу, а русский по-прежнему является в Белоруссии как минимум языком науки и техники. Мое выступление сочли политическим. В перерыве между заседаниями финский делегат рассказал мне, что у них обстановка еще интереснее. До войны финны заимствовали железнодорожные термины из немецкого языка, а после войны из английского, так что, на тот момент у них была настоящая каша.

Вот, такие дела.


Виктор Сбруев Виктор Сбруев #5 чт 30 июн 2011 08:02

Прекрасная работа!..


Иван Сулимов Иван Сулимов #7 чт 30 июн 2011 18:53

Очень живописно!


Fed ® 連銀 Fed ® 連銀 #11 сб 2 июл 2011 21:53

great capture of the cloud's movement, nice landscape


Исламгазин Илфир Исламгазин Илфир #12 вт 5 июл 2011 14:50

Красивая работа!