PhotoForum.ru - free photo gallery for digital and film photographers

You must enable cookie in your browser.

You must enable JavaScript in your browser.

Photo "ANGEL"

photo "ANGEL" tags: portrait, Brasília/Brazil, Brazilian Model, woman, womaninBed
50% 75% 100% EXIF
your vote

Voting is allowed only for registered users, you need log in.

info
photo:
ANGEL cr
section:
categories:
album(s):
place:
published:
Sat 2 Mar 2019 05:24
equipment:
digital camera Canon
comments (15 from 29)
all comments descending
ogao ogao #1 Sat 2 Mar 2019 07:42

Трусы немедленно снять.
Они мешают в кадре.
Потом конечно можно надеть если надо.
Но для фото они мешают
как бытовой предмет обыденной жизни.
На фотопроизведении создаётся мечта и ангел,
а тут на фото видны предметы утвари и быта народов мира.
Какой-то кафель на стенах.
Кастрюль с поварёшками только не хватает.
Лишнее всё это для символической любовной картинки.
Надо простые символические предметы для произведения.
Вода, небо, тело. Остальное зритель пусть мечтает.
Вместо облаков на фото для творчества
можно водяной пар напустить.
Например от кипятка.
Воду в бассейне вскипятить и готово!


Leo NucLeon Leo NucLeon #2 Sat 2 Mar 2019 10:22

Хороший комментарий! Всем полезный smile
Перевёл на английский при помощи "google translate" - исключительно правильно!


aleksandr krayz aleksandr krayz #3 Sat 2 Mar 2019 13:42

Но переводить то надо на португальский ... smile


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #4 Sat 2 Mar 2019 15:11

александр крайз:
Но переводить то надо на португальский ... smile

С одной стороны, коллега Leo NucLeon сделал этот перевод для себя.
С другой стороны, автор фото вроде бы что-то понимает в английском (хотя, возможно, также с помощью автоматической программы).
С третьей стороны, если перевод на английский был неплохим, то вполне возможно, что и перевод на португальский не оплошает, т.к. google translate сначала все переводит на английский, а потом уже с английского на искомый язык. Поскольку португальский — распространенный язык поманской группы, то шансы хорошего перевода велики.

Так для кого и зачем нужно было переводить на португальский?


aleksandr krayz aleksandr krayz #8 Sat 2 Mar 2019 16:04

Риторика - звучит почти одинаково на португальском, английском, идишь, русском и еще на десятках разных языков. А вот на языке зулу иначе - ukulandelana ... smile


ogao ogao #9 Sat 2 Mar 2019 16:11

А вот по фото.
Нельзя в романтических любовных фото
показывать всякие там брительки и прочее
бытовое бельё.
Если надо ткань для романтики, - тогда можно взять
и намочить тюль от шторы, - только кольца от гардин
надо снять. Или марли можно накупить.
Короче надо старинные картины неумехам смотреть.
Пока гармонию не просекут.
А слова знамо дело шелуха и есть.
Суть произведения она или есть,
или наоборот даже, - пить!!!


Leo NucLeon Leo NucLeon #12 Sat 2 Mar 2019 20:28

Действительно, язык картинки на зависит о фонетики. Даже в случае разных культур "Нельзя в романтических любовных фото
показывать всякие там брительки и прочее
бытовое бельё. " smile
Однако, в некоторых культурах открытая лодыжка женской ноги, даже без бретелек, строго наказуема. Если завернуть в тюль, то по логике можно.


ogao ogao #17 Sun 3 Mar 2019 06:49

Ладно.
Повесил для образца фото,
где цветные трусы выглядят уместно и положительно.
Сегодня к вечеру будет


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #10 Sat 2 Mar 2019 17:53

александр крайз:
Риторика - звучит почти одинаково на португальском, английском, идишь, русском и еще на десятках разных языков. А вот на языке зулу иначе - ukulandelana ... smile

Вы, наверное, имеете в виду, что слово "риторика" во многих языках имеет общее происхождение. Но не будем распыляться на португальский и останемся в русском языке. "Идиш" — существительное мужского рода и в мягком знаке не нуждается.


aleksandr krayz aleksandr krayz #15 Sun 3 Mar 2019 01:25

Ну, у меня по русскому в школе" трояк" был, так что -
ultimum verbum tuum est... smile


ogao ogao #5 Sat 2 Mar 2019 15:13

На португальский переводить
совсем даже легко и просто.
На португальском языке между прочем
очень даже просто знаками показать, -
что тебя зовут Хуан!


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #6 Sat 2 Mar 2019 15:36

ogao:
На португальский переводить
совсем даже легко и просто.
На португальском языке между прочем
очень даже просто знаками показать, -
что тебя зовут Хуан!

Если с шутовского языка перейти на русский, то такого португальского имени как Хуан не существует. Есть Жуан. Кроме того, имена не переводятся, а транскрибируются.


ogao ogao #7 Sat 2 Mar 2019 15:58

Не хотел вроде говорить секрет, да уж ладно.
Не про фотографию будет сказано.
Но во франции есть историческая фигура, -
его зовут Жан Жопэн


Leo NucLeon Leo NucLeon #11 Sat 2 Mar 2019 20:15

Португальский язык звучит красиво. Эдакая смесь испанского и французского и называют их Лузофоны.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #13 Sat 2 Mar 2019 21:06

Leo NucLeon:
Португальский язык звучит красиво. Эдакая смесь испанского и французского и называют их Лузофоны.

Для меня это новость. Вроде бы португальский язык близок к галисийскому языку Испании, а каталанский, тоже язык Испании, близок к французскому.