PhotoForum.ru - free photo gallery for digital and film photographers

You must enable cookie in your browser.

You must enable JavaScript in your browser.

Photo "***"

photo "***" tags: architecture, panoramic, landscape,
50% 75% 100% EXIF
your vote

Voting is allowed only for registered users, you need log in.

info
photo:
*** cr
section:
place:
notes:
Nesvizh. Slutskaya Brama - the original monument of Baroque architecture. Once she came into the city walls, protecting the entrance to the city from the Slutsky tract. Brahma originated from the longest dam, which creates a large dam - lake. Brahma was built at the end of the XVI century. and initially had a composition of serfdom nature. Thus, in an engraving of the beginning of XVII century. at this point is visible fortified tower. In the middle of the XVIII century. fortification with Brahma was pulled, and she was rebuilt in 1760. On the first floor of Brahma arranged rooms for the guards, the second - a chapel (chapel).

Now pomfret is a compact volume with an arch in the middle passage. Architecture of Brahma with buttresses, curved shape of the walls and gable unusually expressive and sculpture. 
published:
Wed 29 Jun 2011 08:50
comments (12 from 12)
all comments descending
mircea grumaz mircea grumaz #1 Wed 29 Jun 2011 15:52

good angle... clean work


Stefan Andronache Stefan Andronache #2 Wed 29 Jun 2011 21:03

Excellent photo.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #3 Wed 29 Jun 2011 23:59

Отлично сделано.

Возможно , имеет смысл пояснить для более восточных славян, что брама - это ворота, сводчатый проход.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #4 Thu 30 Jun 2011 00:02

Да и каплица все больше часовня.


Aleksandr Batura Aleksandr Batura #6 Thu 30 Jun 2011 11:23

Отчасти с Вами соглашусь - ведь из русского языка слово "брама" почти исчезло.
В словаре Даля это : БРАМА - ж. смол. польск. ворота ПОГОСТные, городские, крепостные и пр., стар. брана. пойдем за браму, у поля.
Но, замечу, что словосочетание Слуцкая брама - имя собственное, и перевод его неуместен.
Возможно для меня, 40 лет живущего в Беларуси, слова "брама" и "каплица" понятней, чем некоторой части населения других регионов. Но - эти слова мне были знакомы из литературы и до переезда в Беларусь.
За совет - он вполне уместен - спасибо!
Удачи Вам!


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #8 Fri 1 Jul 2011 20:30

Переводить имя собственное не стоит, но не мешало бы пояснить, что оно означает.

Слово "брама" попало в украинский и белорусский языки, а также диалекты западных частей России, из польского языка. Вы написали: "От брамы берет начало протяженная дамба...", но в русском литературном языке "брамы" в том значении, что вы употребили, нет. Мало того, если поискать это слово в словарях иностранных слов, то можно обнаружить, что "брама" - это "высшее верховное существо религии индусов, представляющее творческую силу".

Вы ссылаетесь на продолжительный срок проживания в Белоруссии. Я живу в США и наблюдаю аналогичную картину. Язык наших бывших соотечественников здесь сильно загрязнен американизмами.


Aleksandr Batura Aleksandr Batura #9 Fri 1 Jul 2011 23:47

Наверное, Вы правы, что стоило бы и пояснить. Не сообразил как-то. А пояснительный текст - плагиат и взят с сайта Глобус Беларуси - есть такой сайт туристический.
http://b4w.narod.ru/nesvizh/index3.htm
Виноват, что не указал ссылку сразу.
К слову, даже в вполне компактной Беларуси существует много диалектов, и, бывает, белорусы друг друга не вполне понимают. Сейчас это редко, правда. Русский язык стал повсеместно основным.
Спасибо!


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #10 Sat 2 Jul 2011 07:07

Нашел вот такой сайт:
http://www.radzima.org/be/nyasvizh/sluckaya-brama.html
Тексты там на четырех языках, но не идентичные. За основу можно было бы взять белорусский вариант (польский довольно скупой, а русский с английским отсутствуют). Любопытно, что фото на сайте очень далеко до вашего.

Насчет русского языка в Белоруссии мне вспомнилась история пятнадцати или шестнадцати лет давности. Я работал в Международном отделе Латвийской железной дороги и участвовал в проекте словаря железнодорожных терминов Всемирного союза железных дорог. Россия в этом Союзе не участвовала, а Белоруссия была. Так вот, белоруссы представили термины, но на русском языке. Их предложение рассматривалось на очередном заседании во Франкфурте, но делегата от белоруссов там не было. Присутствующие не могли понять этого парадокса. Я взял слово и сказал, что русский и белорусский близки друг к другу, а русский по-прежнему является в Белоруссии как минимум языком науки и техники. Мое выступление сочли политическим. В перерыве между заседаниями финский делегат рассказал мне, что у них обстановка еще интереснее. До войны финны заимствовали железнодорожные термины из немецкого языка, а после войны из английского, так что, на тот момент у них была настоящая каша.

Вот, такие дела.


Victor Sbruev Victor Sbruev #5 Thu 30 Jun 2011 08:02

Прекрасная работа!..


Ivan Sulimov Ivan Sulimov #7 Thu 30 Jun 2011 18:53

Очень живописно!


Fed ® 連銀 Fed ® 連銀 #11 Sat 2 Jul 2011 21:53

great capture of the cloud's movement, nice landscape


Islamgazin Ilfir Islamgazin Ilfir #12 Tue 5 Jul 2011 14:50

Красивая работа!