ФотоФорум.ру - фото, форумы, фотогалерея, статьи о фотографии
 

Для полной функциональности сайта необходимо включить файлы cookie.

Для полной функциональности сайта необходимо включить JavaScript.

Фото "Imitation composition."

фото "Imitation composition." метки: ню, черно-белые, кривицкий, фотоактриса, фотомодель, фототеатр
50% 75% 100% EXIF
ваше мнение

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи, необходимо выполнить вход.

комментарии (8 из 8)
все комментарии по убыванию
Гиндо Оксана Гиндо Оксана #1 чт 2 июн 2016 03:11

"Imitation de la composition " - хотели Вы сказать?
Нравится мне экспрессия в Ваших фото, Александр.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #4 чт 2 июн 2016 10:12

Гиндо Оксана:
"Imitation de la composition " - хотели Вы сказать?
Нравится мне экспрессия в Ваших фото, Александр.

Вряд ли он что-то хотел сказать. Кривицкий просто пишет "красиво", как ему представляется, на английском языке, а на самом деле показывает образец подражания "пиндосам". Поэтому перевод на французский будет примерно таким: "La composition de l'imitation". Сочетание двух существительных на английском языке означет то, что первое играет роль определения второго.

Настоящая "экпрессия" Кривицкого вот здесь:
http://www.photoforum.ru/photo/813254/index.ru.html
Обратите внимание на то, что, в якобы французском заголовке, "glamor" дано в правописании американского английского.


Гиндо Оксана Гиндо Оксана #6 чт 2 июн 2016 16:52

Эх, не умеете Вы абстрагироваться, Sabirjan!
улыбаюсь
Я видела упомянутую работу г-на Кривицкого, но мы обсуждаем эту!

Человек, пропускающий через себя увиденное, или даже поставленное им самим, и выдающий «на гора» столь разные по содержанию работы, имеет скорее всего сложную душевную организацию. В конце-концов каждый сам себе психотерапевт. Не мне ставить ему диагноз.
Эта работа мне нравится.
Что до английского-французского, то скорее всего Александру нужно иметь под рукой хороший переводчик, ну или ещё лучше консультанта, который сможет адекватно переводить названия его работ.


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #7 чт 2 июн 2016 22:05

Оксана, Вы не хотите ставить диагноз Кривицкому. Это похвально. Я тоже не буду ставить Вам диагноз.

Не думаю, что Кривицкому нужен переводчик или лингвист-консультант, потому-что все псевдоиностранные названия у него для внутреннего потребления и присутствуют только там, где язык страницы – русский. Если перейти в английскую часть сайта, то все его фото там носят название "Кривицкий" включая любую задницу с веревками.


Гиндо Оксана Гиндо Оксана #8 чт 2 июн 2016 23:11

Спасибо, Sabirjan, свой диагноз я знаю! улыбаюсь


Георгий Волков Георгий Волков #2 чт 2 июн 2016 07:06

Мне тоже нравится. Оксана, а вот тонкость перевода на русский поясните. И к автору : У Вас все названия на английском, а публика то, в основном, - славяне!


Sabirjan Kurmayev Sabirjan Kurmayev #5 чт 2 июн 2016 10:16

Георгий Волков:
И к автору : У Вас все названия на английском, а публика то, в основном, - славяне!

Хочется быть таким как "пиндосы"! Что тут поделаешь?


Borislav Borislav #3 чт 2 июн 2016 07:28

Хорошая работа!