Для полной функциональности сайта необходимо включить JavaScript.
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи, необходимо выполнить вход.
The title...does this mean that Tatyana does not walk on this earth anymore? I would be sad that such beauty is not here.
Beautiful work and light.
Simply it is the citation from "Eugeny Onegin":) And the girl too as well as the heroine of this novel call Tatyana.
Very nice work, regards!
Мне кажется слишком темно - чуть больше света оживило бы картинку.
Отлично, Оля.
Превосходный снимок !
-----
Excellent photograph!
Regards,
Joao
Это один из лучших портретов, наверное, самый лучший, которые мне пришлось видеть на этом сайте... а может быть, и не только на этом. Больше мне по этому поводу сказать нечего. Ваша цитата из Пушкина (которую Вы пытались объяснить Сандре:) практически непереводима без контекста. Правильно по-английски было бы сказать просто (что Пушкин и имел в виду): Tatyana was her name. Но это положение не исправит, потому что для англоговорящего человека будет значить, что она умерла. Пушкин, кстати, не имел в виду строго прошедшее время, а скорее то, что в английском можно передать как has been. Лучший способ исправить положение и сохранить поэтическое звучание Вашего названия это заменить was на is. Вам же не пушкинский контест нужен, а поэтическое звучание строки:) С уважением.
No, dear Grishkin, sir, it is not clear for anyone who doesn`t think that saying "VO KAK" makes it clear:)))))
Superbe portrait
Beautiful portrait .. lovely face and expression....
VERY GOOD , OLGA.